葡萄牙语翻译求助

QUEIROS DE FARIA
NUNO AVIAO SUECIA

我通过google搜索后,发现只有两个网址包含第一行字串,网址域名为.pt,应该属于葡萄牙,所以请问懂得葡萄牙语的朋友:

请问上面两行是什么意思?是公司名称?是商标?或者是人名?

另外最后还有一个德国的地名:OBERSDORF,不知道有什么相关。

如果有人碰巧知道这家公司或者是相关信息,也请麻烦指教。

在此先行谢过~~

  • 2008.01.23 10:36, Calon said:

    大概是人名吧?

    [Reply]

  • 2008.01.23 12:29, said:

    SUECIA = 瑞典
    AVIAO = 飛機
    其他怎麼翻都感覺怪怪的
    http://www1.worldlingo.com/zh_tw/products_services/computer_translation.html

    [Reply]

    • 2008.01.23 22:06, hhalloyy said:

      是很奇怪。。。

      [Reply]

    • 2008.01.23 22:08, hhalloyy said:

      就是很让人奇怪。。。

      [Reply]

  • 2008.01.23 14:47, 北极冰仔 said:

    吃酸的葡萄是比较容易倒牙……

    北极冰仔’s last blog post..CSS 扫盲(六):伪类

    [Reply]

  • 2008.01.25 14:16, caii said:

    你好! 人肉搜索啊.. translate.google.com 说SUECIA = Sweden AVIAO = plane
    澳门曾经被葡萄牙统治,也许澳门同胞会知道。

    [Reply]

  • 2008.09.02 10:11, gao121667 said:

    SITIO AVENDA EM CACHOEIRAS DE MACACU 10.000 M² – Cachoeiras de Macacu 请问各位懂葡萄牙语的大侠给翻译一下,谢谢

    [Reply]

  • 2008.09.02 10:11, gao121667 said:

    SITIO AVENDA EM CACHOEIRAS DE MACACU 10.000 M² – Cachoeiras de Macacu 麻烦各位懂葡萄牙语的大侠给翻译一下,谢谢。

    [Reply]




*You must say some Chinese, or just copy 你好! as begin.


This blog uses the CommentLuv plugin which will try and parse your sites feed and display a link to your last post, please be patient while it tries to find it for you.
2008-01-23
Home Loans